Často kladené otázky
Často kladené otázky
1. Čo je úradný preklad?
Úradný preklad je oficiálny úkon vykonaný súdnym prekladateľom riadne vymenovaným Obchodnou komorou v príslušnom štáte Brazílie. Má verejnú vieryhodnosť a právnu platnosť na celom území Brazílie a je uznávaný úradmi, vzdelávacími inštitúciami a inými právnymi subjektami v Brazílii.
Každý úradný preklad je označený registračným číslom, podpisom a úradnou pečaťou prekladateľa, čím sa zaručuje jeho autenticita, integrita a právna hodnota.
Overenie registrácie:
Moju registráciu (ako aj registráciu iných úradných prekladateľov v štáte Santa Catarina) si môžete overiť na stránke Tradutores Públicos e Intérpretes JUCESC:
https://leiloeiros.jucesc.sc.gov.br/tradutores/
2. Čo je Apostila Haia?
Haagska apostila (nazývaná aj ako apostilovanie, prípadne jednoducho apostila) je osvedčenie, ktoré potvrdzuje pravosť verejných listín tým, že overuje podpis, pečiatku a orgán, ktorý dokument vydal.
Keďže Brazília a Slovensko sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1961, dokument apostilovaný v Brazílii je oficiálne uznaný na Slovensku – a naopak, dokument apostilovaný na Slovensku je oficiálne uznaný v Brazílii.
3. Kde mám požiadať o apostilu?
Na Slovensku apostily vydávajú príslušné orgány (ministerstvá, súdy) podľa typu dokumentu (napríklad diplom apostiluje ministerstvo školstva).
Oficiálny zoznam príslušných orgánov na Slovensku:
https://www.hcch.net/pt/states/authorities/details3/?aid=343
V Brazílii apostilu vydávajú autorizované notárske úrady (cartórios).
4. Kto má zabezpečiť apostilu?
Apostilu musí vždy zabezpečiť držiteľ dokumentu, priamo na príslušnom orgáne v krajine pôvodu dokumentu - v Brazílii na autorizovanom notárskom úrade (cartório) a na Slovensku na príslušnom orgáne.
Dôležité: dokument musí byť apostilovaný predtým, ako sa odovzdá prekladateľovi na úradný preklad.
5. Ktoré dokumenty musia byť apostilované?
Verejné dokumenty, ako rodné, sobášne a úmrtné listy, diplomy, výpisy z registra trestov, plnomocenstvá, súdne rozhodnutia atď., musia byť apostilované, aby boli akceptované v zahraničí.
6. Ako dlho trvá úradný preklad?
Bežné krátke preklady sú hotové zvyčajne do 3 pracovných dní. Pri rozsiahlejších dokumentoch sa lehota líši podľa objemu a podľa počtu objednávok v poradí.
7. Má digitálny preklad právnu platnosť?
Áno. Digitálny preklad podpísaný digitálnym podpisom podľa systému ICP-Brasil má rovnakú právnu platnosť ako papierová verzia s notársky overeným podpisom. Takýto dokument má trvalú platnosť a možno ho opakovane používať (napr. predkladať rôznym úradom), pokiaľ je zachovaná jeho integrita (t. j. súbor nebol po podpise zmenený) a elektronický podpis bol platný v čase podpisu.
Výhody:
Uznávaný na celom území Brazílie
Praktickejší, rýchlejší a lacnejší
Trvalá platnosť dokumentu podpísaného systémom ICP-Brasil
8. V akej forme dostanem hotový preklad?
Preklad je možné doručiť tromi rôznymi spôsobmi – podľa požiadaviek inštitúcie, ktorá dokument prijíma.
A) DIGITÁLNY PREKLAD (PODPÍSANÝ ELEKTRONICKY s ICP-BRASIL)
Ide o najpraktickejšiu a najrýchlejšiu formu doručenia. Dokument je podpísaný elektronickým podpisom ICP-Brasil podľa brazílskeho dočasného nariadenia č. 2.200-2/2001 (Medida Provisória nº 2.200-2/2001) a má rovnakú právnu platnosť ako papierová verzia s notársky overeným podpisom.
Výhody:
rovnaká právna sila ako verzia na papieri
nahrádza ručný podpis aj notárske overenie podpisu
rýchle doručenie e-mailom
nižšie náklady (bez poštovného a poplatkov za notára)
dokument má trvalú platnosť
možno ho použiť viackrát (napr. predložiť rôznym úradom)
ideálne riešenie pre online procesy – elektronické podania na webových stránkach úradov, zápisy na univerzitu, odosielanie dokumentov cez online systémy alebo predkladanie súdnym orgánom.
Dôležité: Pred odoslaním si vždy overte, či úrad alebo inštitúcia, ktorá dokument prijíma, akceptuje digitálnu verziu podpísanú elektronicky (ICP-Brasil).
B) MATERIALIZOVANÝ PREKLAD (VYTLAČENÝ A OVERENÝ NA NOTÁRSTVE VO VAŠOM MESTE)
Ak prijímajúca inštitúcia vyžaduje papierovú verziu s úradnou platnosťou, je možné elektronicky podpísaný dokument (ICP-Brasil) materializovať podľa vyhlášky č. 100/2020 Národnej justičnej rady (CNJ). Materializácia znamená, že elektronicky podpísaný dokument sa vytlačí a overí u notára vo vašom meste, čím získava rovnakú právnu silu a verejnú vierohodnosť ako originál.
Dôležité upozornenie:
Napriek tomu, že materializovaný dokument má rovnakú právnu platnosť ako papierová verzia podpísaná vlastnoručne a overená u notára, niektoré úrady alebo inštitúcie tento formát zatiaľ neprijímajú automaticky.
Preto sa vždy odporúča vopred sa informovať, či je materializovaná verzia v danej inštitúcii akceptovaná.
Na vyhľadanie notára, ktorý môže vykonať materializáciu dokumentu, môžete použiť oficiálnu stránku:
www.e-notariado.org.br/customer/service-providers
Stačí zvoliť štát a mesto a zobrazia sa notári registrovaní v systéme e-Notariado. Pred návštevou sa oplatí telefonicky overiť, či daný notár túto službu momentálne poskytuje.
C) VYTLAČENÝ PREKLAD S VLASTNORUČNÝM PODPISOM A PEČIATKOU
Úradný preklad je možné vyhotoviť aj v tlačenej podobe s vlastnoručným podpisom a originálnou pečiatkou súdneho prekladateľa. V tomto formáte má preklad plnú právnu platnosť na celom území Brazílie podľa nariadenia Decreto-Lei č. 13.609/1943, bez potreby úradného overenia podpisu.
Dôležité:
Overenie podpisu nie je vyžadované zákonom, pretože podpis súdneho prekladateľa má úradnú platnosť.
Napriek tomu môžu niektoré notárske úrady alebo brazílske a zahraničné inštitúcie požadovať overenie podpisu alebo apostilu ako dodatočné potvrdenie pravosti dokumentu, najmä pri jeho použití v zahraničí. V takýchto prípadoch slúži overenie podpisu len na potvrdenie pravosti podpisu prekladateľa pred vydaním Haagskej apostily, ak sa vyžaduje.
Tlačené preklady je možné odovzdať osobne – v meste Balneário Camboriú (štát Santa Catarina) alebo zaslať poštou / službou SEDEX (poštovné hradené klientom).
Štandardne zodpovedá klient za zabezpečenie a úhradu overenia podpisu a/alebo apostily, ak si to želá, alebo ak to vyžaduje notársky úrad či inštitúcia, ktorej je dokument určený.
Na požiadanie však môžem zabezpečiť overenie podpisu a/alebo apostilu; v takom prípade sa účtujú príslušné poplatky za notára, apostilu a doručenie, po predchádzajúcej dohode a schválení klientom.
Stručné zhrnutie:
Preklad možno doručiť digitálne, materializovaný u notára alebo vytlačený s vlastnoručným podpisom a pečiatkou.
Všetky majú v Brazílii rovnakú právnu platnosť.
DÔLEŽITÁ RADA
ODPORÚČA SA VŽDY VOPRED OVERIŤ V INŠTITÚCII, KTOREJ JE PREKLAD URČENÝ, AKÝ FORMÁT AKCEPTUJE – ČI DIGITÁLNY, MATERIALIZOVANÝ U NOTÁRA ALEBO TLAČENÝ, PODPÍSANÝ A ORAZENÝ SÚDNYM PREKLADATEĽOM. PRI TLAČENEJ VERZII JE VHODNÉ OVERIŤ, ČI SA VYŽADUJE SPOJIŤ PREKLAD S ORIGINÁLOM ALEBO LEN S JEDNODUCHOU KÓPIOU, KEĎŽE KAŽDÁ INŠTITÚCIA MÔŽE MAŤ VLASTNÉ PRAVIDLÁ.
9. Je potrebné apostilovať diplomy medzi Brazíliou a Slovenskom?
Áno.
Diplomy a vysvedčenia vydané na Slovensku musia byť apostilované na Slovensku a následne preložené do portugalčiny úradným prekladateľom v Brazílii.
Diplomy a vysvedčenia vydané v Brazílii musia byť apostilované v kartóriu v Brazílii a potom preložené do slovenčiny úradným prekladateľom na Slovensku.
Apostila potvrdzuje iba pravosť podpisu a pečiatky na dokumente, ale nenahrádza proces uznania alebo nostrifikácie diplomu. Tento proces sa vykonáva na univerzitách alebo na Ministerstve školstva v príslušnej krajine.
10. Kde sa prijímajú úradné preklady?
Úradné preklady, ktoré vyhotovujem, sú 100 % platné na celom území Brazílie, vo všetkých štátnych aj súkromných inštitúciách.
V zahraničí, napríklad na Slovensku, sa zvyčajne vyžadujú preklady vyhotovené miestnymi úradnými prekladateľmi, zapísanými v oficiálnych zoznamoch (ako na Ministerstve spravodlivosti SR).
Môže sa však stať, že niektoré slovenské inštitúcie uznajú aj preklad vyhotovený v Brazílii. Preto je vždy dobré si to vopred overiť v inštitúcii, kde bude dokument predložený.